我使用的和合本上帝版將 出:3:14 中 ” I am that I am” 翻譯為「我是自有永有的」,過去個人認定這是對一個全能、
真正蒙神差遣的「人」 ,例如耶穌,甚至摩西,他們都能全然的將自己擺上,成作有神「無我」的忠僕。在這些人身上,或許因為我們的眼界有限,無法窺得全貌,我們看到的就是神的道在肉身上的展現,也就是「我」,或說「全我」。我們傳播福音,以其說得天花亂墜,用力的吹捧一個至高、至大的神,倒不如實踐「全我」,「道成肉身」讓神被看到,並以此榮耀神。
這樣的理解,並不是讓自己去充當神,企圖發號司令;或是像法利賽人一樣,自以為是義人,高舉著律法數說他人的不是。 而是「撇下所有的,跟從了神,耶穌﹝路 5:11,28﹞。」沒有「自我」,只有神,「全我,I am that I am」。
未曾聽聞禮拜證道中引用這段經文。直到神以 The Atlantic 的一篇文章向我做了啟示。文中故事的主人翁 Jean Vanier 雖然沒有直接說明援引自聖經經文,猜想他若不是基督徒,
他一生服事具有暴力傾向的心智失能的人 - 精神病患,認為他們是最受壓迫與輕視的人,可是在他的眼裡,
他對「全人,I am that I am」的說明可節錄如下:
quote
... To become fully human is to let down the barriers, to open up. And to discover that every person is beautiful. Under all the jobs they're doing, their responsibilities, there is you. And you, at the heart of who you are, you're somebody also crying out, "Does somebody love me not just for what I can do, but for who I am?" ...
... 做為一個全人就是要放下﹝自我保護、自以為是、自我設限的﹞壁壘去敞開心胸,你將會發現每個人都是美好的。在他們所有人的工作岡位上,
出處:The Atlantic
unquote
註: The Atlantic 文章的連結: http://www.theatlantic.com/international/archive/2015/03/what-it-means-to-be-fully-human/387550/
太9:11-13
ReplyDelete你從馬太的經文看到誰是罪人?
ReplyDelete被憐恤的人,還是勤於祭祀的人?
讓我們尋找 beautiful person。